国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
         
         
        當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 專業(yè)知識(shí) » 正文

        漲知識(shí):如何用英文稱呼“師哥師姐”?

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-02-11  來(lái)源:愛(ài)思英語(yǔ)  作者:foodtrans
        核心提示:中國(guó)的盆友們?cè)诹奶斓臅r(shí)候,不管聊學(xué)習(xí)啊,聊生活,都離不開(kāi)聊到有關(guān)師哥師姐,學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐,導(dǎo)師輔導(dǎo)員等等的內(nèi)容。可是碰到這種表
         中國(guó)的盆友們?cè)诹奶斓臅r(shí)候,不管聊學(xué)習(xí)啊,聊生活,都離不開(kāi)聊到有關(guān)師哥師姐,學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐,導(dǎo)師輔導(dǎo)員等等的內(nèi)容。可是碰到這種表示尊敬的稱謂(臉上笑嘻嘻,心里在呵呵),用英語(yǔ)聊天時(shí),就蒙圈了,學(xué)長(zhǎng)怎么說(shuō)?師姐怎么說(shuō)?
         
         
         
        說(shuō)到師哥師姐,來(lái)源于中國(guó)武術(shù)文化。師從同一個(gè)“師父”的學(xué)徒們(apprentices),我們可以叫做“同門師兄弟(姐妹)”,英文直譯過(guò)來(lái)就是”senior/junior male/female fellow apprentices”.
         
        中國(guó)有句古話說(shuō)的好:
         
        師父領(lǐng)進(jìn)門,修行在個(gè)人。
        The master teaches the trade, but apprentice's skill is self-made.
         
        這句話中出現(xiàn)了:師父(master)以及徒弟(apprentice)。基于此,我們可以把師哥叫做senior apprentice或者 senior schoolfellow,但過(guò)于中式,不屬于地道的表達(dá)方式。
         
        那么怎么才算是地道的表達(dá)呢?
         
        英語(yǔ)中有一個(gè)詞匯:alumnus男校友 (注意:女校友是alumnae,復(fù)數(shù)形式為:alumni), 也許是最接近“師哥師弟”這層含義的單一詞匯。例如:
         
        John and I are both alumni of The University of Chicago.
        約翰和我都是芝加哥大學(xué)的。
         
        但這句話同時(shí)暗示:“我們”都已經(jīng)畢業(yè)了。
         
        所以在英文中,我們很難找到一個(gè)單詞能代表“師哥”的含義,所以需要其他表達(dá)來(lái)幫忙。我們可以說(shuō):
         
        We're both majoring in business at Stanford University.
        我們是在斯坦福大學(xué)學(xué)商務(wù)的同門。
         
        He shares the same major as me but is senior/junior to me.
        他是跟我同專業(yè)的師哥/師弟。
         
        Lisa and I both studied under Professor Smith, though at different times.
        我和麗薩都在史密斯教授門下做研究,只不過(guò)不是同屆罷了。
         
        He's in my same major but a year ahead.
        他是跟我同專業(yè)的上屆師兄。
         
        She's in my major but a year below/behind me.
        她是跟我同專業(yè)的下屆師妹。
         
        We both studied at the Boston Biomedical Research Institute, and Ethan is my senior by two years.
        我們都在波士頓醫(yī)學(xué)研究所學(xué)習(xí),伊森是比我高兩屆的師兄。
         
        由于美國(guó)文化中不那么在意“師兄弟”之類的關(guān)系,英美人親兄弟姐妹之間也以名字相稱,如果在同一個(gè)實(shí)驗(yàn)室中,我們經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到以下的對(duì)話:
         
        A: Hey, dude, let's go for a picnic this Saturday.
        A: 老兄,這周六咱們?nèi)ヒ安汀?/div>
         
        B: Great!
        B:好!
         
        上面的對(duì)話中,對(duì)實(shí)驗(yàn)室的同學(xué)稱呼為dude。這里也可以替換成Bro,意思是哥哥或弟弟,相對(duì)應(yīng)的,Sis 就是姐姐或妹妹。例如:
         
        A: Sis, it's raining outside!
        A: 姐姐,外面下雨了!
         
        B: Crap!We need to take the clothes back!
        B:糟糕!我們要回家收衣服!
         
        最后補(bǔ)充幾個(gè)大學(xué)里常用的稱謂表達(dá):
         
        輔導(dǎo)員 counsellor
         
        助教 tutor/assistant
         
        講師 lecturer
         
        教授 professor
         
        導(dǎo)師 supervisor
         
        碩士生導(dǎo)師 supervisor of postgraduate/ graduate supervisor
         
        博士生導(dǎo)師 doctoral supervisor/ PHD supervisor
         
        (來(lái)源:愛(ài)思英語(yǔ))
         
        更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans01

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語(yǔ)
        點(diǎn)擊排行
         
         
        Processed in 0.125 second(s), 18 queries, Memory 0.9 M