国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
         
         
        當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)詞匯 » 正文

        新聞熱詞:過期肉out-of-date meat

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2014-07-23  來源:食品翻譯中心
        核心提示:經(jīng)記者臥底兩個多月發(fā)現(xiàn),一些知名快餐連鎖店的肉類供應(yīng)商——上海福喜食品公司存在大量采用過期變質(zhì)肉加工的行為,現(xiàn)已被上海市食藥監(jiān)局查封。
        The Shanghai Food and Drug Administration last night ordered a food processing plant in Jiading District – a supplier to fast food giants like McDonald's and KFC – to suspend production following allegations it used out-of-date and substandard meat.
        Officials from the agency raided the Husi Food factory about 9 pm, shortly after the broadcast of a Shanghai Television evening newscast.
        In the program, an undercover reporter posing as a worker at Husi used a hidden camera to film his "colleagues" mixing expired meat with fresh cuts and lying to inspectors from McDonald's.
        在被指使用過期肉、劣質(zhì)肉加工后,上海食藥監(jiān)局昨晚下令這一位于嘉定區(qū)的食品加工企業(yè)中止生產(chǎn)。該企業(yè)是麥當勞、肯德基等眾多快餐店巨頭的供應(yīng)商。
        在上海電視臺晚新聞曝光福喜食品公司這一違規(guī)行為后不久,食藥監(jiān)局的工作人員即在晚上9點左右突擊檢查了其工廠。
        在播出的節(jié)目中,一名偽裝成福喜食品工作人員的臥底記者使用隱蔽攝像頭,拍下了其“同事”將過期肉與新鮮肉混用,并向來自麥當勞的檢察人員隱瞞事實的違規(guī)行為。

        【注解】
        文中的out-of-date就是“過期”的意思。對于食品來說,保鮮期(shelf life)不同于保質(zhì)期(expiration date)。shelf life一般會用best by或best before(此日前食用最佳)標出,超過shelf life的食品即為out-of-date food,不能再銷售。
        但是,shelf life只是表示食品在該日期后新鮮度及質(zhì)量開始變差,expiration date則表示食品可能已經(jīng)變質(zhì),不能再食用。
        更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans

         
        關(guān)鍵詞: 過期食品
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點擊排行
         
         
        Processed in 0.108 second(s), 15 queries, Memory 0.89 M