国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
         
         
        當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

        Mum's the word意思是“媽媽的話”?大錯特錯!

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2019-04-30  作者:foodtrans
        核心提示:大家肯定有疑問:難道m(xù)um's word不是媽媽的話?這里的mum和媽媽沒有關(guān)系哦~它原意指的是被捂住嘴后發(fā)出的mmm...的聲音,表示不愿

        大家肯定有疑問:難道m(xù)um's word不是“媽媽的話”?這里的mum和媽媽沒有關(guān)系哦~它原意指的是被捂住嘴后發(fā)出的"mmm..."的聲音,表示不愿意或不能說話~那mum's the word的意思大家應(yīng)該已經(jīng)猜出來了吧~它表示保密!

        這個習(xí)語來自于莎士比亞的《亨利六世》。Seal up your lips and give no words but mum.直接翻譯是:閉上嘴巴,啥也不說,除了保持沉默。于是,mum is the word就從句子中提取出來,用在提醒別人保持沉默,恪守諾言的語境。

        其中的"mum"是"momme"的俚語說法,在中古英語中是“保持沉默”的意思。"mum"的這層意思,是由"murmur"--“啞劇演員”發(fā)展而來。

         

        舉個例子:

        “I won the lottery!”Paul whispered in his wife's ear.

        “我中彩了!”保羅在妻子的耳邊悄聲說。

        “Don't breathe a word!”

        “千萬要保密!”

        “Okay,honey;mum is the word.”

        “好的,絕對不講出去。”

         

        那么,當(dāng)別人跟你說Mum's the word讓你給他保密時,除了Yes還可以怎么回答得更加真誠呢?

        I won't say a word.

        我保證對誰都不說出去。

        I won't say anything.

        我什么都不說。

        My lips are sealed.

        我的嘴很緊。

        當(dāng)然可能有些大嘴巴,忍不住就說出去了,通常開場白是這樣的:我跟你說件事,你不要告訴別人哦!然后就開始泄露秘密了。

        I'll level with you.

        好吧,我就直說吧。

        I have a confession to make.

        有件事我一定要坦白。

        Well, as a matter of fact...

        好吧,說實話……

         

        那如果是你不小心說漏嘴了咋辦?

        It was a slip of the tongue.

        無意中說漏了嘴。

        Really? Didn't she know about it?

        真的嗎?她不知道這件事?

        I spilled the beans.

        我泄露了秘密。

        I stuck my foot in my mouth.

        我把不好/失禮的事說出去了。

         

        不過做人嘛,還是要有分寸和底線的。當(dāng)你忍不住要說出去的時候,就想一想:別人跟你說這個秘密的時候,有多信任你吧!

        另外,我們整理了一份和媽媽有關(guān)的表達。

         

        01  Mummy's boy

        Mummy's boy指的是:很聽媽媽的話,什么事情都讓母親來做主,而自己毫無主見的男生或者成年男性。也就是我們常說的“媽寶男”!

        Don't marry him! He's just a mummy's boy.

        別嫁給他!他就是一個媽寶男。

        Tim is a mummy's boy. He left his girlfriend because his mother didn't like her.

        提姆是一個媽寶男,因為他媽媽不喜歡他的女朋友,所以他離開了對方。

         

        02 everyone and their mum

        Everyone and their mum:

        每個人和他們的媽媽 ×

        大多數(shù)人,很多人 √

        這個短語,用夸張的手法來形容“非常多的人,幾乎每一個人”

        Everyone and their mum is going on a vacation, but I have to work.

        大家都要休假了,可我還得工作。

         

        03  stay-at-home mom

        Stay-at-home mom:大家應(yīng)該很好猜出來是什么意思吧?呆在家里不外出工作,全身心在家?guī)殞毜膵寢,也就?ldquo;全職媽媽”。

        Being a stay-at-home mom is as much hard work as going to an office everyday.

        全職媽媽和每天出去工作一樣辛苦。

        John: So we've been talking about women's roles in society. And are you a stay-at-home mom or a working mom?

        約翰:我們來談?wù)勁栽谏鐣械慕巧D闶侨殝寢屵是職場媽媽?

        Sarah: Well, I guess I'm both. Right now, I'm on maternity leave and I'm on six months of maternity leave.

        薩拉:嗯,我想我兩者都是。目前我在休產(chǎn)假,我正在休為期6個月的產(chǎn)假。

        John: What does that mean?

        約翰:這是什么意思?

        Sarah: So maternity leave is when you have a job but then you become pregnant or you're going to have a baby, maybe adopt, too. So you're going to have a baby, and so you take time off of work to stay home with the new baby.

        薩拉:產(chǎn)假是指你有工作,不過因為你懷孕了或者即將生產(chǎn),或是領(lǐng)養(yǎng),在你要生產(chǎn)的時候,你可以休假,留在家里照顧孩子。

         

        04  mother's knee

        At your mother's knee直譯過來是“在你媽媽的膝上”,而實際要表達的是:幼年時或是兒時學(xué)到的技能,比如畫畫,鋼琴,舞蹈這些啟蒙技能。

        舉個例子,小白很小的時候就學(xué)會了畫畫,他就可以這樣說:

        I learnt to paint at my mother's knee.

        我在幼年時學(xué)會了涂色。

         

        (來源:英語四六級備考)

        更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans01

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點擊排行
         
         
        Processed in 0.195 second(s), 19 queries, Memory 0.9 M