国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
         
         
        當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

        中國人特別喜歡串門,那“串門、拉家!钡挠⒄Z要怎么說?

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-04-19  來源:英語口語小鎮(zhèn)  作者:foodtrans
        核心提示:中國人不僅熱情好客,更喜歡走親訪友,有事沒事串個門。特別是春節(jié),一大家子人難得見一次,坐在一起,嘮嘮嗑,拉拉家常。那么拉
         中國人不僅熱情好客,更喜歡走親訪友,有事沒事串個門。

         

        特別是春節(jié),一大家子人難得見一次,坐在一起,嘮嘮嗑,拉拉家常。

        那么“拉家常”,還有“串門”用英語怎么說呢?今天就給大家講講吧~

        stop by/in(順便)拜訪;串門串門有哪些表達?

        to visit a person or place for a short time, usually when you are going somewhere else

         

        come by(順路)串門;拜訪

        to visit a place for a short time, often when you are going somewhere else

         

        look in on someone串門;順路拜訪

        to visit a person for a short time, usually when you are on your way somewhere else

         

        這三個表達都有串門的意思,但一般指順路拜訪。

         

        例句:

        I stopped by her place on my way home yesterday.

        我昨天回家的時候,順路去她家串了個門。

         

        drop in/ drop by上門拜訪;串門

        come round串門;拜訪

        drop in和come round也是串門的意思,但這兩個表達沒有強調(diào)順路,既可以指順路串個門,也可以表示專程拜訪。

        例句:

        Come round tomorrow and we will play Chinese chess.

        明天來串串門吧,我們一起下象棋。

         

        “拉家常”的英語是什么?

        中國人有事沒事都喜歡串個門,和鄰居親友嘮幾句家常話。聊天的英文是chat,但閑聊還有很多地道的說法。

         

        natter [ˈnætər]

        嘮叨;閑聊

        have a natter

        這是一個英式俚語,意思是漫無目的地長時間閑聊,喋喋不休

         

        have a long natter長聊

        have a good natter好好拉家常;好好聊一聊

        例句:

        My mother and my uncle had a long natter over coffee.

        我媽媽和我舅舅喝咖啡的時候,拉了很久的家常。

         

        chit-chat  [ˈtʃɪt tʃæt]

        1 閑聊;聊天;閑談

        2 閑談

         

        chat是聊天,但拉家常更常見的用法是chit-chat.

        因為chat可以泛指各類聊天,而chit-chat特指不重要的閑談。拉家常也主要是在說些無關(guān)緊要的家長里短,所以拉家常也可以說chit-chat.

         

        chew the fat 閑聊;拉家常

        因為肥肉很有嚼勁,以前的人無聊了會塞塊肥肉到嘴里嚼,于是chew the fat就有了閑聊的意思。

        跟這個意思類似的說法是shoot the breeze。

         

        (來源:英語口語小鎮(zhèn))

        更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點擊排行
         
         
        Processed in 0.129 second(s), 18 queries, Memory 0.92 M