国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
         
         
        當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

        “紅酒”的英語是red wine嗎??

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-04-01  來源:滬江英語  作者:foodtrans
        核心提示:“紅酒”的英語是red wine嗎??
        白酒又稱燒酒、老白干、燒刀子,是中國酒類除了果酒、米酒之外的統(tǒng)稱。

        不少中國人在慶祝的時候都喜歡喝白酒。

        那么白酒用英語要怎么說呢?難道是white wine嗎?

        如果你在國外點了一杯white wine,那么服務(wù)員給你端上來的只會是一杯“白葡萄酒”。

        相對應(yīng)的,“紅葡萄酒”的英語其實就是red wine

        至于白酒,它在英語里有以下三種表達(dá):

        Liquor [ˈlɪk.ər]烈性酒

        Spirits [ˈspɪr·ɪts/]烈酒,酒精

        Baijiu 白酒

        白酒與威士忌、白蘭地一樣,都屬于Spirits的一種。

        例:I don't drink whisky or brandy or any other spirists.

        我不喝威士忌和白蘭地,也不喝其他烈性酒。

        更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans01

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點擊排行
         
         
        Processed in 0.125 second(s), 17 queries, Memory 0.91 M