国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務號
         
         
        當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)詞匯 » 正文

        “人氣糊了”、“顏值糊了”!糊了用英語怎么說?

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2019-12-26  來源:滬江英語  作者:foodtrans
        核心提示:我們常說的糊了來自英文單詞flop,flop在口語里常常有徹底失敗的含義:The film flopped badly at the box office.這部電影在票房

        我們常說的“糊了”來自英文單詞flop,flop在口語里常常有“徹底失敗”的含義:

         

        The film flopped badly at the box office.

        這部電影在票房上遭到慘敗。

         

        現(xiàn)在延伸為“過氣”的意思,比如原本人氣很高的明星因為某些原因不再受歡迎,就可以用flop來形容ta。

        flop的日式發(fā)音(フロップ,furoppu)很像胡蘿卜,然后大家就簡稱糊了,而且有時候我們會說某人炒作過度“炒著炒著就糊了”。糊了大致等同于“過時”、“無人問津”,這是一種更可怕的“過氣”?梢杂靡韵逻@些詞來形容▼

         

        1. on the wane

        wane作動詞就有“衰減;減弱”的意思:

         

        By the late 70s the band's popularity was beginning to wane.

        上世紀70年代末,這支樂隊的人氣開始下滑。

         

        作名詞wane表示“衰退;月虧;衰退期”,on the wane形容(權力、人氣等)衰落,減弱。

         

        There are signs that support for the group is on the wane.

        有跡象表明該黨的支持率正日益下降。

         

        Sirenia的那首《Winter Land》中就唱到:

         

        The summer sun is on the wane again

        夏日的陽光又一次慢慢消沉

         

        2. yesterday

        在這里yesterday不是昨天,而指的是“近日,日前;往昔”。

         

        Nobody's interested in yesterday's pop stars.

        沒人對過氣明星感興趣。

         

         

        It's better to be a has-been than a never-was.

        寧可過氣,也不無聞。

         

        3. has-been

        它的意思是“過氣的名人,曾經(jīng)紅極一時的人物”。

         

        That performer is a has-been.

        那位演員曾經(jīng)紅過一陣子。

         

        4. over the hill

        hill是“小山,丘陵”的意思,over the hill就是翻過了山峰,習語意思就是過了巔峰期;在衰退中。

         

        Nobody wants to think of themselves as over the hill.

        沒有人希望自己在走下坡路。

         

        5. be a nine days' wonder

        17世紀初,英國作家伯頓(Bohn Henry G.)在其著作《Handbook of Proverbs》中寫到:

        A wonder lasts but nine days,and then the puppy's eyes are open.

        傳說小狗剛出生的時候雙目看不見東西,總覺得世界新奇,而九天后其眼睛睜開可視物了,眼前的世界卻不如想象中那樣美好。

        be a nine days' wonder可以表示“曇花一現(xiàn)”。

         

        As a pop star she was a nine days' wonder: she only made one successful record.

        她是個曇花一現(xiàn)的歌星, 只錄制過一張受歡迎的唱片。

         

        (來源:滬江英語)

        更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans01

         
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點擊排行
         
         
        Processed in 0.062 second(s), 16 queries, Memory 0.89 M