国产2020最新精品视频,国产呦系列呦交,91天天在线综合播放,h片欧美日最新在线网站

<s id="mwkus"></s>

<output id="mwkus"><div id="mwkus"><ol id="mwkus"></ol></div></output>

<sup id="mwkus"><center id="mwkus"><label id="mwkus"></label></center></sup>

        <output id="mwkus"></output>
      1. 食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
         
         
        當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 行業(yè)相關(guān) » 正文

        新聞熱詞---香精包子steamed stuffed buns with meat-flavor essence

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-09-17
        核心提示:北京許多上班族都喜歡去“蒸功夫”包子店買包子吃,然而近日媒體曝出北京數(shù)家打著“蒸功夫”牌子的包子鋪使用禁售香精調(diào)餡。原來“味美肉鮮”的包子不過是披著“香精”外皮的偽劣食品。



        《中國日報》報道:
        The use of essence in staple foods such as rice and buns is banned, according to China's food hygiene rules. Yet, the owner of a shop named Zhenggongfu in Beijing's Changping district said he adds the flavoring to meat to make it more appealing.
        國家食品衛(wèi)生法禁止在大米、饅頭等主食中添加香精,然而,北京昌平區(qū)一家打著“蒸功夫”牌子的包子店店主說他在肉餡中加入香精是為了讓包子味道更誘人。

        這種添加了肉味香精的包子就是所謂的“香精包子”,可以翻譯成steamed stuffed buns with meat-flavor essence。過多食用這種“香精包子”會傷及人體的肝、腎,并會損害immune system(免疫系統(tǒng))。Swill-cooked dirty oil(地溝油)還未禁絕,又冒出了香精包子,實在讓人擔(dān)憂中國的food safety(食品安全)。

        調(diào)查還發(fā)現(xiàn),“香精包子”中所使用的unidentified additives(不明添加劑)包裝上的標(biāo)簽全為外文,而根據(jù)規(guī)定,中國所有進(jìn)口食品的包裝內(nèi)必須含有Chinese specifications(中文說明書),其中必須包括sell-by date(保質(zhì)期)、manufacturer(制造商)、distributor(經(jīng)銷商)和contact information(聯(lián)系信息)。這次事件讓人們發(fā)現(xiàn),food made on-site(現(xiàn)場制售的食品)也未必比prepackaged food(預(yù)包裝食品)更安全。
        更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
        編輯:foodtrans

         
        關(guān)鍵詞: 食品 安全 健康 蒸功夫 包子 香精
        分享:

         

         
        推薦圖文
        推薦專業(yè)英語
        點擊排行
         
         
        Processed in 0.124 second(s), 17 queries, Memory 0.9 M